jeudi 22 juin 2017

Neutraliser, abattre ... une controverse franco-belge.



- Le terroriste  à la gare de Bruxelles, t'as lu?  Les médias belges  disent qu'il a été  "neutralisé",  que l' "homme est décédé". Le Français disent qu'il a été "abattu". Comme une bête, quoi". 

- Finalement, je trouve les Français  plus sincères.

- Oui mais, est-ce que cela n'incite pas au terrorisme?

- Vaste question. Mais alors, fallait-il écrire qu'il a été euthanasié?

- Il terrorista alla stazione di Bruxelles, hai visto? I media belgi dicono che è stato "neutralizzato", che l"l"uomo è deceduto". I Francesi dicono che è stato "abbattuto". Insomma, come una bestia.
- In fin dei conti trovo i Francesi più sinceri.
- Si, ma non è un'istigazione al terrorismo?

- Vasta questione. Ma allora cosa bisognava scrivere,  che gli hanno praticato l'eutanasia?

Aucun commentaire:

Publier un commentaire