Pieter Huys, La
tentation de saint Antoine (1550 environ)
Le tentazioni della carne,
dit-on en italien. Et on entend par-là ce que les Français appellent "Les
tentations de la chair". Le
fait est que le mot carne, en
italien, signifie aussi bien chair que viande. Saint Antoine, dans certaines représentations
picturales, subit les deux
tentations à la fois. Dans un tableau du flamand Pieter Huys, par
exemple, une femme peu habillée
lui tend une assiette avec des saucisses, une tête de bœuf et autres
cochonailles. C'est la tentazione della
carne au double sens du terme.
Parfois je me demande si derrière le refus
de la viande, ne se cache pas, à peine dissimulé, le refus de la chair.*
Le tentazioni della carne, dicono gli
Italiani. È quello che i Francesi chiamano : "Les tentations de la
chair". Il fatto è che la parola carne, in italiano significa sia
"viande" (la carne che compriamo dal macellaio) che "chair"
(la carne umana). Sant'Antonio, in certe rappresentazioni pittoriche, subisce le
due tentazioni simultaneamente. In un quadro del fiammingo Pieter Huys, per
esempio, una donna seminuda gli porge un piatto con delle salsicce, una
testa di manzo e salumi non meglio identificati. È la tentazione della carne
nel doppio senso del termine. A volte mi chiedo se dietro il rifiuto della
carne/alimento non si nasconda, appena dissimulato, il rifiuto della sessualità
e dei piaceri che le sono connessi.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire