samedi 7 octobre 2017

Merci pour votre aide (With a little help from my friends)


Chasse au phoque : Musée des beaux-arts de Montréal 

Il est courant, dans les sociétés animistes, de penser que les animaux entendent nos conversations. Il faut donc éviter des propos du genre : "J'ai aperçu deux élans dans la forêt, demain on va les chasser", parce que les élans, prévenus, se barrent. Il faut dire plutôt : " j'en ai vu deux dans la forêt", voire, "Ah tiens, dans la forêt, ce matin, il y avait deux types. On pourrait aller leur faire un petit coucou". Même les chamanes,  lorsqu'ils se plaignent avec Sedna, la maîtresse des animaux marins, parce que les phoques ne se laissent plus harponner, doit respecter des précautions rhétoriques : "Il n'est plus permis à ceux d'en haut d'aider les phoques à sortir de l'eau par les nageoires de devant".*

* J'ai extrait l'exemple des phoques de : "Knud Rasmussen, Du Groenland au Pacifique, Paris, CTHS, 1994


Nelle società animiste è corrente pensare che gli animali sentano le nostre conversazioni. Bisogna dunque evitare frasi del genere  "Ho intravisto due alci nella foresta, domani andiamo a cacciarli", perché  gli alci, avvertiti, se la danno a gambe. Bisogna dire : " Ah, ne ho visti due nella foresta", oppure " A proposito, nella foresta, stamattina, c'erano due tipi. Potremmo andare a fargli una visitina". Anche gli sciamani, quando si lamentano con Sedna, la Signora degli animali, perché le foche non si lasciano più arpionare, deve prendere delle precauzioni retoriche : "Non è più permesso, a quelli di sopra, di aiutare le foche ad uscire dall'acqua per le pinne davanti".

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire