En attendant l’hiver, un chapon gambade
heureux dans l’herbe de printemps. Pourquoi est-il heureux ? Parce qu’il a
le « goût de la liberté ». Que le ciel soit Loué, ce n’est pas moi qui ai inventé
cette formule hypocrite qui nous enlève toute envie de manger un bon chapon.
In attesta dell’inverno, un cappone scorrazza
felice nell’erba primaverile. Perché è felice ? Perché ha il
« gusto della libertà ». Grazie al cielo non sono io ad avere
inventato questa formula ipocrita che toglie ogni voglia di mangiarsi un buon cappone. (Il gioco di parole, difficilmente traducibile è legato alla
parola « Loué » che significa « lodato » ma
corrisponde anche al nome della
ditta che ha escogitato questa sordida pubblicità.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire