mercredi 28 mars 2018

Euphémismes et langue de bois


- Vous faites quoi à ma dent ?
- Je vais la dévitaliser
- Ça veut dire qu’elle va …
- Eh ben, oui.

C’est pareil pour le bétail. Aujourd’hui on ne tue plus les vaches, c’est trop cruel. On se contente de les réformer.

Et voici, dans le même style, un message qui est passé il y a quelque jour dans le réseau de notre université :

« Demain Mardi 27 Mars 2018 à compter de 08h30 l'entreprise "bois et jardin" procédera au démontage du pin situé à l’arrière de la faculté de médecine (face au service d'anatomie) ». 

Si on se limite à démonter le pin, finalement,   ce n’est pas très grave : on pourra toujours le remonter ailleurs.



 - Cosa ha deciso di fare al mio dente?
- Lo devitalizziamo.
- Vuol dire che …
- Eh beh, si.


E lo stesso vale per il bestiame. Oggi non si uccidono più le mucche, è troppo crudele. Ci si accontenta di “riformarle”.  Ed ecco, sullo stesso registro, un messaggio apparso qualche giorno fa nella rete della nostra università : “Domani Martedì 27 marzo 2018 a partire dalle 8 e 30 l’impresa “Bosco e giardino” procederà allo smontaggio del pino situato  dietro la facoltà di medicina (davanti al servizio di anatomia).
Se ci si limita a smontare il pino, in definitiva, non è poi così grave : lo si potrà sempre rimontare da un’altra parte.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire