dimanche 24 décembre 2023

Devinette : qui est né dans la nuit du 24 au 25 décembre ?


Nous connaissons tous ces termes de remplacement qu’il faut utiliser pour contourner les gros mots (« mince », « purée » etc.). L’Église nous a beaucoup aidé dans l’invention de ces solutions alternatives. Dans le passé, pour éviter un juron dans un moment de rage, les Italiens - qui sont des blasphémateurs notoires - avaient le droit de s'exclamer par exemple  « Porca Eva »*. Ce n’était pas très élégant, ma ça passait sans émouvoir personne**.

Ces mots que l’on n’a pas le droit de prononcer en public changent avec le temps.  C’est ainsi que l’autre jour, près de Padoue, les enseignantes d’une école primaire ont demandé à leurs  élèves, dans un souci d’équité laïque,  de rayer le mot « Jésus » de la chanson qu’ils étaient en train d’apprendre et qui disait « Aujourd’hui est né Jésus ». À sa place, pour respecter l’assonance, il fallait écrire : « aujourd’hui est né Cucu ». « Cucu », en italien, est un mot innocent, qui désigne un oiseau (le coucou). C’est aussi une expression employée par les enfants lorsqu’ils jouent à cache-cache.  Son emploi dans ce cadre peut néanmoins surprendre.

Sorte de parabole, ce remplacement bien intentionné est un rappel à notre vigilance critique : parfois on prétend avoir quitté la religion, alors qu'on a juste changé de paroisse.***

* Dans les années 1960-70 on avait aussi le droit de s'en prendre à Buddah et à ses attributs physiques en ayant recours à une formule que je ne vais pas répéter ici.

**Sur la misogynie de l’Église au Moyen-Age je renvoie au célèbre texte de Jean Délumeau : La Peur en Occident (XVI-XVIIIème siècles), Paris, Fayard, 1978

*** Pour une vision plus détaillée cf. https://corrieredelveneto.corriere.it/notizie/padova/cronaca/23_dicembre_21/padova-nella-canzone-di-natale-le-maestre-di-agna-sostituiscono-gesu-con-cucu-il-sindaco-grave-errore-bee5e76b-55f1-4b25-925a-b1c9fbcdbxlk.shtml

2 commentaires:

  1. « Cucu », ça ne pouvait pas sonner plus juste en langage des oiseaux français. Et en effet le coucou est emblématique, puisqu’il installe ses œufs dans les nids des autres, sans oublier de détruire ceux déjà en place. La religion est bien en train de changer, mais dans ce qu’elle a de plus bébête (et méchanchante ?) Joyeux Noël quand même.

    Armelle Sêpa.

    RépondreSupprimer
  2. « Cucu », ça ne pouvait pas sonner plus juste en langage des oiseaux français.
    Et en effet le coucou est emblématique, puisqu’il installe ses œufs dans les nids des autres, sans oublier de détruire ceux déjà en place.
    La religion est bien en train de changer, mais pas dans ce qu’elle a de plus bébête (et méchant-chant).
    Joyeux Noël quand même.
    Armelle Sêpa.

    RépondreSupprimer